
ترجمه تخصصی مقاله
زبان انگلیسی، در بین دانشگاهها و فضاهای علمی زبان مشترکی میباشد و بیشتر مقالات تخصصی و پژوهشی به این زبان نوشته میشود. همچنین برای ارسال مقالات خود به دانشگاههای کشورهای خارجی باید آنها را به زبان انگلیسی روان تبدیل کنید. برای انجام اموری از این دست ترجمه مقالات و متون تخصصی میتواند ارزش و اعتبار یک مقاله را تحت تاثیر قرار دهد و این نوع ترجمه نیازمند تجربه و دانش کافی در رشته های مربوطه میباشد. ترجمه تخصصی مقالات و پژوهش ها، به دلیل دشواری های موجود هزینه بیشتری خواهد داشت و قیمت های نسبتا ثابتی در دفاتر ترجمه متفاوت دارد.
همانطور که گفته شد ، ترجمه مقالات و پژوهش ها از زبان انگلیسی به فارسی و برعکس از اهمیت بالایی برخوردار است و این اهمیت باعث میشود تا حساسیت اینکار نیز به شدت افزایش پیدا کند. اکثر دانشجویان و اساتید دانشگاهی برای افزایش رزومه علمی شان نیاز به ترجمه تخصصی مقالات خود برای ارائه در ژورنال ها و کنفرانس های معتبر دارند. از آنجایی که مهمترین ژورنال علمی ISI میباشد، بیشترین تقاضا برای ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی مربوط به این دسته از مقالات میشود.
این نوع ترجمه علاوه بر مهارت های فردی مترجم ، مستلزم شناخت ژورنال ها و قوانین آنها میباشد و ترجمه شخصی میتواند منجر به رد شدن مقاله شما بشود زیرا ترجمه شما در چارچوب و استاندارد مربوطه انجام نشده است.
ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات و متون تخصصی نیز برای دانشجویان و پژوهشگران بسیار اهمیت دارد و برای انجام مواردی مانند نگارش پایان نامه، مقاله یا ارائه در کنفرانس های داخلی به منابع غیر فارسی (عمدتا انگلیسی) رجوع کنند. با توجه به انتشار مقالات و دستاوردهای جدید به زان انگلیسی و تخصصی بودن واژه های آن، دانشجویان و پژوهشگران ممکن است در ترجمه آنها دچار سردرگمی یا اشتباه شوند؛ زیرا هر لغت و جمله ممکن است بیانگر مفهوم علمی خاصی باشد که در فرهنگ لغات وجود نداشته یا برای اولین بار است که بیان میشود. همچنین ممکن است فرد پژوهشگر زمان کافی برای ترجمه مقاله مرجع خود نداشته باشد، به همین دلیل نیاز به ترجمه فوری مقاله توسط مترجم متخصص پیدا میکند.
ویژگی های مترجم متخصص مقالات:
- تسلط کامل بر زبان مبدا و مقصد داشته باشد.
- شناخت کافی نسبت به موضوع را برای درک مفاهیم موجود در مقاله داشته باشد.
- توانایی ترجمه هدف متن و جزییات موجود را به زبان مقصد داشته باشد.
- آشنایی با شیوه نگارش مقالات را داشته باشد.
- به روز بودن مترجم در رشته هایی که با زمان تغییر میکنند.
ترجمه تخصصی تهران
ترجمه صحیح و دقیق انواع مقالات، متون دانشگاهی، پایاننامه و رسالههای دکتری توسط مترجمان متخصص در زمینه موضوع ترجمه، یکی دیگر از خدمات دفتر ترجمه رسمی ۹۱۹ تهران است. ارائه ترجمه رسمی با بالاترین سطح کیفیت و تحویل کار در موعد مقرر برای ما و مشتریانمان از اهمیت زیادی برخودار است.
تیم مترجمان دارالترجمه رسمی تهران ما از مرحله اول که ارائه مشاوره در زمینه ترجمه و پاسخ به سوالات مشتریان است تا برطرف کردن تمام موارد مدنظر و کسب رضایت کامل مشتریان در کنار آن ها خواهد بود. کلیه پروژه های ترجمه رسمی قبل از تحویل به مشتری توسط مترجمان متخصص بازبینی و در صورت نیاز اصلاح می شوند تا محصول نهایی از کیفیت و دقت بالایی برخوردار باشد.
روند انجام پروژه ترجمه غیر رسمی می تواند کاملا بصورت غیرحضوری باشد؛ شما می توانید با ثبت سفارش از قیمت و زمان تحویل پروژه اطلاع یابید و در موعد مقرر ترجمه خود را از طریق ایمیل دریافت نمایید.